Unlocking the Depth of Biblical Meaning: Why Relying Solely on Modern Dictionaries for Bible Interpretation Falls Short
Using a modern dictionary for Bible interpretation may not always be sufficient because languages, including biblical languages like Hebrew, Aramaic, and Greek, evolve over time. This evolution can result in changes in word meanings, nuances, and cultural contexts that may differ significantly from when biblical texts were written. Here are some reasons why using a modern dictionary may not be ideal for in-depth Bible word studies:
Words undergo semantic shifts, which means their meanings change over time. In modern English, the word "conversation" typically refers to verbal communication between people. However, in the King James Version, the word is used differently. For instance, Philippians 3:20 says, "For our conversation is in heaven," which might be misunderstood today as referring to speaking with others in heaven. In the context of the King James Version, "conversation" means "citizenship" or "way of life." So, this verse emphasizes that believers' way of life or citizenship is in heaven, not a discussion or verbal exchange.
Many biblical words are rooted in the cultural and historical context of the ancient world. Modern dictionaries may not adequately capture these words' cultural nuances and symbolism. For example, "phylactery" in modern English refers to a small box containing religious texts worn by some Jewish people, but its biblical context is much richer and symbolic (Matthew 23:5).
The usage of words can change over time. What a word meant in the 17th century, when the King James Version of the Bible was translated, might not correspond to its meaning in contemporary English. This can lead to misinterpretations of older translations.
The Bible contains idioms and figurative language that might not be evident in a modern dictionary. For example, "a leopard cannot change its spots" (Jeremiah 13:23) is an idiom that modern readers may not directly understand without considering its historical context.
Some words in the Bible have significant theological and doctrinal implications. A modern dictionary might not provide the depth of understanding needed to grasp the theological nuances of terms like "atonement," "grace," or "righteousness" as they were understood in their biblical contexts.
The Bible contains words and forms that are not commonly used in modern language. For example, the use of "thou," "thee," and "thy" in older English translations represent second-person singular pronouns that are no longer in common use, and their nuances are often misunderstood today.
To illustrate the dynamic nature of words, consider Psalm 42:11, "Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God." Here, "health of my countenance" refers to one's inner well-being, not physical appearance.
Additionally, some words and concepts in the Bible may not have direct equivalents in modern terms due to their cultural and historical specificity. For example, the "ephod," a garment worn by priests in the Old Testament, had a unique religious and ceremonial significance that is not easily encapsulated by a modern term or concept.
To accurately interpret the Bible, scholars often rely on a combination of tools, including lexicons, concordances, historical references, and knowledge of the original languages, to understand the words in their historical and cultural contexts. This approach helps ensure a more accurate and nuanced understanding of the scriptures.
Dr. Brian Russell of Asbury Seminary offers a wonderful tutorial about doing word studies using the free website www.blueletterbible.com. I have used this website for more than a decade to study the Bible, prepare sermons, and create teachings.
If you find this blog helpful and want to say thanks, click here to buy Danny Davis a coffee.